【昆明日语培训机构哪家好】学日语如何让人眼前一亮

昆明日语培训机构哪家好

佩文教育认为中国人学日语,比较大的困难不是日语词汇,也不是日语语法,而是怎样说出一口标准流畅的日语,也就是所谓的日语口语能力。提到日语口语,作为佩文日语培训学校的老师就不得不说一下日语发音,很多学员都会困恼于“如何说才能回让别人听的懂”这样的问题,归根结底就是日语发音不准!那么,要想让别人眼前一亮,我们就从下面的知识开始入门学习吧!


日语培训中会发现,由於日文充斥大量汉字,因此不只是中文影响日文,日文也正在影响中文,尤其日本在十九世纪明治维新后,快速地现代化与西化,除了翻译欧美传来的事物多以汉字為基础,甚至在為新產品命名之际,也巧妙地发挥与运用汉字,例如将airport翻译成「空港(くうこう)」、高速铁路则命名為「新幹線(しんかんせん)」,很多人或许不知道将telephone翻译成「電話(でんわ)」,最早就是由日本人意译的,远比中文的音译「德律風」来得传神,所以后来也影响国人将其沿用到中文之中。还有哪些词汇也是从日本传入国内,成為时下年轻人通俗用语字汇呢?包含:油切、寒天、人気、元気、无料、放题、达人、王道、激安、残念…等,相信大家都不陌生;尤其日本人将温泉称做「湯(ゆ)」,国人也渐渐习惯将「泡温泉」称為「泡汤」,从上下文解读,既不会与原来中文「计画泡汤」的用法混淆,又可增加中文词汇的丰富性。此外,日本人还自创若干日文汉字,常见的有「井(どんぶり)」,就是大碗饭,例如牛井、天井等,还有「雫(しずく)」是水滴的意思,也经常出现在我们的日常生活当中。


许多日文的汉字词汇,在中文裡是有意义的但是字意与中文却全然不同,甚至风马牛不相及的。例如:日文的「急须(きゅうす)」,不是指「紧急须要的事物」,而是「小茶壶」;「嘘(うそ)」在中文是叫别人小声一点,日文却是「说谎」的意思;「汽车(きしゃ)」指的是火车而非我们所说的汽车。这些词汇如果用汉字写出来沟通,不但和日本人鸡同鸭讲,甚至造成误解。令人跌破眼镜的是,「心中(しんじゅう)」指的不是「心裡」,而是两人以上一块自杀、殉情的意思;「人间蒸発(にんげんじょうはつ)」是说「人失踪」,和中文字意虽然稍有接近,但毕竟还是不同,特别是其中的「人间」在日文是「人」或「人类」的意思,而不是中文「人世间」之意;「真面目(まじめ)」不是指庐山真面目,日文的意思是「认真、诚实」;「怪我(けが)」则是受伤,没有中文「责备我」的意思。这些词汇,在中文裡,都有明确的意义,却和日文字意却不尽相同。