昆明成人零基础英语口语培训机构学习方法【昆明英语培训机构】

听英语时,你并不真正知道自己在想什么,但你却学会了怎样用中文解释每个英语单词。想想中文解释,你就懂了。因此,他们试着“转变”,但却无法做到。在没有中文的情况下,你能直接理解英文吗?它是什么样的?回答很简单:如果你能用英语思考问题,那么你就可以用英语思考问题。这一观念十年前还很陌生,如今已有越来越多的人了解:“能流利交流的前提是能用那种语言思考,如果不行,就永远不要正常交流。”因此,没有英语思维,你就不能理解英语的正常语速,也不能听懂长句。“英语思维是英语正常交流的先决条件”这个结论是毫无疑问的,因为它清晰、可接受,并且有许多证据。但为什么我们学习了十多年的英语却不能用英语思考?你可以看到,如果你学了每个词,你就可以通过翻译汉语来学这个词。

学英语口语我们就从词汇开始吧!我们说英语时,经常有一个怪物在威胁我们,它的名字叫做“我知道,就是想不起来了”。如果我们总是围着母语的某个词语转,总想把它翻译出来就永远也不会想出来。用实践和自我约束的办法我们能够赶走母语中的词语,并学会在记忆中再现那个正在随着这个词语溜走的词语。我当俄语教师时,曾作过一次试验,问几个学生“五年的”这个词俄语中怎么说。我要是用匈牙利语问,他们就踌躇不决,而我要是告诉他们俄语词JaH(计划),大家会立即说 NATHETHW立(五年的)。这两个词是一起学的,所以一个帮助想起另一个如果用外语谈话(或翻译)时,其成果不取决于当时的现实,而取决于现实的反映。对方要求获得的是准确的形象和内容,zhi于我们用什么语言手段,对他来说是无所谓的。当然,如果把本族语的词汇和句法形式机械地译成外语,是达不到这个目的的有关翻译我们已经概括地谈了很多了,这些都适用于外语谈话,因为谈话实际上也是一种翻译,不过译的是我们自己的思想而已。关于翻译的ZHUI追普遍的标准可概括为:“在意思上比较接近原文,在语言上又符合译文语言规范的译文,就是理想的译文。”请允许我把这个论点用另外一个形式说出来“好的译文能产生原文(口头或笔头)所力图引起的同样的联想。”

听是学外语必不可少的。从某种意义上说,外语是听会的。想象一下,把一个不懂英语的小学生或中学生扔到美国去,一年之后,他会说得很好。为什么?听得太多了,接受的语言信息量太大了。我们在国内没有这样的环境,但可以尽可能地为自己创造一个外语氛围。我们练听力的时候,可以注意下面几个问题:His approach to the problems that had worried writers throughout the late seventeenth and early eighteenth centuries was intensely practical.(剑5, Test 1 passage 1)分析:本句的主句为“His approach to the problems was intensely practical”;“that had worried writers throughout the late seventeenth and early eighteenth centuries”为定语从句,做the problems的定语,关系词为that。

【英语听力学习之路】以我个人浅薄的见解,英语听力听不懂可以被简单的分成两类。No.1种是很好练的,能较为快速的看懂听力文本里的内容,看见词认识,但听的时候听不出来。第二种比较麻烦,文本看不懂听不懂,单词句子稀里糊涂,主要靠蒙靠猜。我刚刚开始练听力的时候,就是第二种的情况。当时的我,正在做《新托福考试专项进阶》的中册。我能听懂大概,做对小部分题目,不过整体靠猜。同时,我看不懂听力文本里的单词和句子。1分钟的听力材料,从听完,做完题目,精听细节,加起来差不多要1个多小时。在艰苦学习一个月后,我觉得这个过程太痛苦了,所以,我决定,既然练得不开心也没效率!那就不练好啦!

谁要是从布达佩斯到维也纳不是坐三天的马车,而是坐一个小时的飞机,谁要是晚上不是用汽灯照明,而是用手按电钮打开日光灯,那么他对学习英语口译也会要求用不太吃力的方法,现代人毕竟是娇贵了。我们如今要求科技不仅减轻体力劳动,而且也减轻脑力劳动,ZHUI追现代的所谓视听法就是用来减轻学习口译时记忆的必需的负担的。新的方法也能使人掌握良好的发音,而发音对于讲不同语言的人进行交际木及为重要。